==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མི་ཕྱེད་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །བདུད་འཇོམས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །འབར་བའི་སྐུར་སྣང་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་བཞེངས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ལས་འབྲེལ་ཆོས་མཛོད་དབྱིག་གི་སྙིང་། །ཤར་གཏེར་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་རབ་བསྔགས་པ། །བསྙེན་ཐབས་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་དགོད། །དེ་ལ་འདི་ཉིད་གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་པར། སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ས་ཆོག །ཕྱི་ནང་བར་གྱི་མཚམས་གཅོད། ཐིག་ཚོན། རྒྱན་དགོད། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ནི་རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འདིར་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་གསག་སྦྱོང་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་དུས་བཟང་པོར་སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ།
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་སོགས་བཀྲམ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོར་གསལ། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཏོང་གྲུབ་ན་ལེགས། ས་བདག་དང་གནས་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བགེགས་རིགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། བདེན་སྟོབས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད། སྒོ་དྲུང་དུ་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་པ་ལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམ་པ་ཉིད་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་མི་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མགོ་རྣམས་སུ་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་བར་བྱ། གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པའི་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་གནས་ལུས་ཡོ་བྱད་བསང་། སྟེགས་བུ་

【汉语翻译】
降伏傲慢主秘密仪轨，名曰：珍宝青金石之鬘。 莲花舞自在事业。
降伏傲慢主秘密仪轨，名曰：珍宝青金石之鬘。 莲花舞自在事业。
降伏傲慢主秘密仪轨，名曰：珍宝青金石之鬘。 
那摩 咕噜 班匝 帕那耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 不可分秘密心髓智慧金刚者，从降伏魔众慈悲之力量所生，显现为炽燃之身，乃秘密之主，于轮之怙主前，恭敬顶礼。 事业缘起法藏财富之精华，东方伏藏加持具光辉，持明传承极赞叹，简略明晰之修持法。 此处于何处修持，需具足经续所说之特征，或于寂静悦意且顺缘具足之处。 修持者需获得此法之灌顶，并安住于誓言。 如何修持之方式有三：预备支分，正行修持，以及后行次第。 首先，若欲广修，则需净地，遮断内外之间的界限，绘制坛城，敷设庄严，增长光辉等，此等与此法之修法总纲相结合之方式，需依持明莲花事业所著之修持仪轨而行。 此处为便于入门，则以共同行持之简略方式而行。 清净修持之障碍，增长善妙之力量，尽力积资净障后，于良辰吉日，打扫修法房间，陈设力所能及之庄严。
陈设三根本之所依，以及此法之身像等。 自己刹那间观为金刚暴怒尊。 若能供养三份朵玛则更佳。 向地神和处所神供养白朵玛，并委托事业。 向魔障之类布施朵玛。 以真实力，芥子、炭、古古香之烟驱逐。 于门前竖立胜幢，将之观想为四大天王，进行迎请、融入、供养、赞颂、委托事业等，如共同仪轨而行。 如事业仪轨般遮断界限，明观护轮且稳固，未解除界限前不收摄，且于每座之初皆重新明观。 以持咒之沐浴水，清净处所、身体、用具。 垫子

【英语翻译】
Secret Master, Subduer of All Arrogance, A Practice Manual, A Rosary of Precious Blue Beryl. Padma Garwang Trinley.
Secret Master, Subduer of All Arrogance, A Practice Manual, A Rosary of Precious Blue Beryl. Padma Garwang Trinley.
Secret Master, Subduer of All Arrogance, A Practice Manual, Called: A Rosary of Precious Blue Beryl. 
Namo Guru Vajrapanaye. The indivisible secret mind, the wisdom vajra, from the power of compassion that destroys demons, appearing as a blazing form, is the lord of all secrets. I prostrate with reverence before the protector of the mandala. The essence of wealth, the Dharma treasure of karmic connections, the glorious blessing of the Eastern Treasure, highly praised by the lineage of vidyadharas, I will clearly set down a concise method of practice. To that end, the place where this is practiced should possess the characteristics spoken of in the tantras, or be a secluded and delightful place where conducive conditions are gathered. The practitioner must have received the empowerment of this practice and abide by the samaya. There are three aspects to how to practice: the preliminary preparations, the main practice of recitation and accomplishment, and the subsequent order of how to proceed. Firstly, if you wish to elaborate, then purify the ground. Cut off the boundaries between outer, inner, and intermediate. Draw the mandala. Arrange the decorations. Generate splendor, etc. The method of combining these with the practice framework of this practice should be done according to the practice manual composed by the vidyadhara Padma Trinley. Here, for ease of entry, we will adopt a condensed version of the common practice. Clear away obstacles to practice and accomplishment, accumulate and purify as much as possible to increase the power of virtue, and then on an auspicious day, clean the practice room and arrange whatever decorations are available.
Arrange the supports of the three roots and the representations of this deity, etc. Instantly visualize yourself as Vajra Tummo. It is best if you can offer three parts of the torma. Offer a white torma to the earth lords and place lords, and entrust them with the activity. Give tormas to the obstructing forces. Drive away with the power of truth, mustard seeds, charcoal, and the smoke of gugul. At the door, erect a victory banner, visualizing it as the Four Great Kings, inviting them, dissolving them, making offerings, praising them, and entrusting them with the activity, as is common. Cut off the boundaries according to the action ritual, visualize the protective circle clearly and firmly, and do not withdraw it until the boundaries are dissolved, and repeat the clarification at the beginning of each session. Purify the place, body, and implements with bathwater recited with dharani mantras. Platform

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་པ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེའང་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་རྡོ་རྗེ། ཟླ་གམ་གསུམ་དམར་པོ། མུ་ཁྱུད་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སེར་པོ་ལ་ཧཱུྃ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་མཚམས་བཞི་མཛེས་ཚོན་ལ་ཕུཿབརྒྱད་བཀོད། སྒོ་བཞི་པདྨ། དུར་ཁྲོད། རྡོར་ར། མེ་རི་རྣམས་སྤྱི་དང་མཚུངས་པའོ། །ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དེའི་དབུས་སུ་གདན་གྲུ་གསུམ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཟུག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་སྒྲུབ་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་
སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ་བཀོད། རྒྱབ་མདུན་གཉིས་སུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་བདག་ལྡང་ལྷར་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་དཀར་རྒྱན་དང་ར་ཤའི་དམར་རྒྱན་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་བཤམ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཚམས་འཛིན་ནས་གཟུང་གཡས་སྐོར་གྱིས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤམ། འབྱོར་ན་འཕན་དང་རལ་གྲི་ཕུར་པ་མདའ་དར་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྫས་སྤྱི་ལྟར་བཀྲམ། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་གདབ་ཕུར་འཐོར་ནས་ནང་མཆོད་སོགས་བཀོད། གཏོར་འབུལ་རིགས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་བཞི། ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། དགོང་མོ་ནས་དབུ་བརྩམ་སྟེ་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་བཅུ་ཚང་བ་བཏང་། བགེགས་གཏོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་འདི་ཕྱིན་མི་དགོས། བྱིན་འབེབ་སྐབས་བདག་
གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་རླབས་དབབ་པས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་པའི་དོན་ཚང་བའོ། །དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པར་ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་དང་དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཉེས་སྒྲིབ་ཀུན་དག་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན

【汉语翻译】
用五种甘露涂抹后，铺设彩绘坛城。其中，中心是蓝黑色的三角形，上有金刚杵。三个红色半月形。外圈环绕着颅骨念珠，外面是一个黄色十辐轮，每个轮辐上都有十个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其后是八瓣莲花，四方颜色各异，四隅装饰着美丽的色彩，并布置了八个ཕུཿ。四个门是莲花、尸陀林、金刚墙和火焰山，这些都与通常的相同。首先，在外修的所依物中央，放置一个三角形的座垫，上面竖立着一个五股铁金刚杵。其上放置一个宝座，上面有一个红色的心形修法食子，具有四瓣莲花，并装饰有金刚杵火焰山等。布置用蓝色唐卡和绸缎伞装饰的佛像。前后两侧放置三根本和护法的食子。特别是，对于财宝地神，在铜盘中放置涂有血的红色强力食子，周围环绕着白色装饰和七个羊肉红色装饰钩。左右两侧放置药物和血。从界线开始，顺时针方向布置蓝色花朵等供品。如果富裕，则按照通常的坛城装饰品布置旗帜、宝剑、橛、箭和彩带等。自己面向坛城，坐在下方用白土绘制的卍字吉祥符号的舒适垫子上。前方放置金刚铃、手鼓、橛和散布的内供等。准备好食子供品和会供的物品等所需之物。第二，实际修持念诵的方法有四种：外修、内修、密修和空行母的事业。第一种是：从晚上开始，首先念诵七句祈请文和传承祈请文，按照仪轨，进行皈依、发心、积累资粮，直至供养加持，完成完整的前行十法。由于已经进行了驱魔食子，所以此后不再需要。在加持时，通过加持自己、处所和所有物品，圆满了增长威力的意义。实际生起本尊的方法是，按照根本经典的意旨，首先观想前生起，然后观想自生起，要清晰地观想。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三净咒，观想一切罪障清净，化为空性。然后修持禅定，即如是之禅定。

【英语翻译】
Having smeared with the five ambrosias, spread out the painted mandala. Therein, the center is a triangular dark blue with a vajra. Three red crescent moons. Encircling the outer edge is a rosary of skulls, and outside that is a yellow ten-spoked wheel with ten HŪṂs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Behind that are eight lotus petals, the four directions each with their own color, the four intermediate directions adorned with beautiful colors, and eight PHUHs are arranged. The four doors are lotuses, charnel grounds, vajra fences, and fire mountains, all of which are the same as usual. First, in the center of the outer practice support, place a triangular cushion upon which is erected a five-pronged iron vajra. On top of that, place a throne with a red heart-shaped practice torma, with four lotus petals, adorned with a vajra fire mountain, etc. Arrange statues adorned with blue thangkas and silk umbrellas. On both the front and back, place tormas for the three roots and Dharma protectors. In particular, for the treasure deity, in a copper basin, place a red forceful torma smeared with blood, surrounded by white decorations and seven mutton red decoration hooks. Place medicine and blood on the right and left sides. Starting from the boundary, arrange offerings such as blue flowers in a clockwise direction. If wealthy, arrange banners, swords, phurbas, arrows, and ribbons, etc., as general mandala ornaments. Face the mandala yourself and sit comfortably on a cushion with a swastika drawn in white earth underneath. In front, place a vajra bell, damaru, phurba, and scattered inner offerings, etc. Gather the necessary items such as torma offerings and tsok implements. Second, there are four ways to actually practice the approach and accomplishment: outer practice, inner practice, secret practice, and the activities of the ḍākinīs. The first is: Starting in the evening, first recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, and according to the ritual, perform refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and up to the blessing of offerings, completing the full preliminary ten practices. Since the exorcism torma has already been performed, it is no longer needed from here on. During the blessing, by blessing oneself, the place, and all objects, the meaning of increasing splendor is fulfilled. The actual method of generating the deity is, according to the intent of the root text, to first visualize the front generation and then visualize the self-generation, visualizing clearly. Recite the three purification mantras OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanized: oṃ, Chinese literal meaning: OṂ), ĀḤ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanized: āḥ, Chinese literal meaning: ĀḤ), HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: HŪṂ), and visualize all sins and obscurations purified, transforming into emptiness. Then practice meditation, which is the Suchness meditation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ལས་རཾ་འཕྲོས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ཡཾ་འཕྲོས་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་གཏོར༔ ཁཾ་འཕྲོས་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡིས་བཤལ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པ་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་འཕྲོས་ནམ་མཁར་གྱུར༔ ཡཾ་འཕྲོས་རླུང་གི་ད་ལར་གྱུར༔ ར་འཕྲོས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ སུཾ་འཕྲོས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞིར་གྱུར༔ ཀིཾ་འཕྲོས་རུས་པའི་རི་རབ་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལ༔ ནང་ནི་ཐོད་མཁར་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་སྟོང་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྒོ་བཞི་སྒོ་རབ་ཆུ་སྲིན་དང༔ ལྷ་མི་སྦལ་པའི་རླིད་བུས་བྲེས༔ སྦྲུལ་གྱི་ཟར་མ་རིན་ཆེན་ཡོལ༔ ལྷ་ཡི་ཀ་གདུང་གཟའ་བརྒྱད་ཕྱམ༔ རྒྱུ་
སྐར་གྲལ་མ་ཞིང་ཆེན་ཡོལ༔ ཙིཏྟའི་ཆུན་འཕྱང་རཀྟས་སྦྱར༔ མེ་རི་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དཀྱིལ་དེར༔ ཨེ་དབུས་མ་ལས་ཉི་མ་དང༔ ཨཿལས་ཟླ་བ་པདྨའི་སྟེང༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་ཧཱུྃ་བབས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་ལ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བརྟེན༔ རྩེ་ལ་ཁྱུང་གི་བྱ་ཁྲ་འགྱེད༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱན་རྩ་ཤིན་ཏུ་དམར༔ སྙན་ཆ་དང་ནི་དོ་ཤལ་དང༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་བསྣམས༔ ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་འདེབས་ཤིང༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་དང་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཏུམ་པོར་གྱུར༔
ཚུར་འདུས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ལས༔ དབང་བསྐུར་ཆུ་ལྷག་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ཞེས་པ་འདི་ཡན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཞིང་དབུ་བརྒྱན་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཚར་ནས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་གཏུམ་པོའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཨོཾ་འཕྲོས་

【汉语翻译】
༔ 诸法观为空性中，彼后观想普现定，观想遍布大悲心，彼后观想因之定，自心观为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光燃（རཾ་）字成火，燃（ཡཾ་）字放光一切风吹散，燃（ཁཾ་）字放光一切水冲洗，一切化为空性中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光埃（ཨེ་）字化为虚空，燃（ཡཾ་）字放光化为风之坛城，燃（ར་）字放光化为血海，燃（སུཾ་）字放光化为广大土地，燃（ཀིཾ་）字放光化为骨头须弥山，燃（བྷྲཱུྃ་）字放光化为珍宝宫殿，外为五种珍宝成，内为颅骨宫殿成，内外空明光芒耀，四门门槛水兽等，天人蛙之舌头饰，蛇之璎珞珍宝帘，天之柱子八曜压，星宿行列广大帘，心之束鬘血涂染，火山金刚之中央，埃（ཨེ་）字中央化为日，阿（ཨཿ）字化为月莲上，傲慢男女之垫上，从虚空降下吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其即化为五股金刚杵。嗡 班匝 札 玛哈 罗卡纳 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体： ॐ वज्रचण्डमहारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒，吽，啪的）如是说，金刚暴怒尊，乃胜三界之身，身大肢体粗，青黑色一面二臂者，右持五股金刚杵高举，左手期克印当胸，杵尖放出雄鹰鸟，安坐傲慢男女垫，右屈左伸之姿态，身穿虎皮裙，张口利齿紧咬合，三眼眼根极红赤，耳环以及项链等，手足镯钏皆佩戴，极以嗔怒蛇装饰，安住劫末火聚中。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）三字加持，如是于三处明观三字，迎请融入对生本尊智慧尊并灌顶一同行持者：从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光供养圣众，成三世诸佛暴怒尊，
回摄融入顶门中，观想灌顶余水为顶严。如是以上为对生明观迎请融入智慧尊，灌顶并观想顶严等完毕后，自生明观者：从所生暴怒尊之顶门，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字放光

【英语翻译】
༔ Meditate on all phenomena as emptiness. Then, the all-appearing samadhi is to meditate on great compassion that pervades everything. Then, the samadhi of the cause is to meditate on the mind itself as the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates Raṃ, burning with fire. From Yaṃ emanates, all scattered by wind. From Khaṃ emanates, all washed away by water. When everything becomes empty, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates E, transforming into space. From Yaṃ emanates, transforming into a wind mandala. From Ra emanates, transforming into an ocean of blood. From Suṃ emanates, transforming into a vast land. From Kiṃ emanates, transforming into Mount Meru of bones. From Bhrūṃ emanates, transforming into a jeweled palace. The exterior is made of five kinds of precious gems, the interior is a palace made of skull cups. The exterior and interior are empty and radiant with light. The four doors and lintels are adorned with makaras, gods, humans, and frogs' tongues. A jeweled curtain of snakes' entrails. The pillars of the gods are pressed down by the eight planets. A row of stars forms a vast curtain. A cluster of minds is smeared with blood. In the center of the fiery mountain vajra realm, from the center of E comes the sun, and from A comes the moon on top of a lotus. On top of the seats of proud males and females, from the expanse of the sky descends Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), which transforms into a five-pronged vajra. Oṃ Vajracṇḍamahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体： ॐ वज्रचण्डमहारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒，吽，啪的). Thus, the Vajra Wrathful One is said to be the body that conquers the three realms. The body is large, the limbs are coarse, dark blue-black, with one face and two arms. The right hand holds aloft a five-pronged vajra, the left hand holds a threatening mudra at the heart. On the tip is spread the Garuda bird. He sits on the seat of proud males and females, with the right leg bent and the left leg extended. He wears a tiger skin loincloth. His mouth is open, his fangs are bared. His three eyes are extremely red. He wears earrings and necklaces, and bracelets on his hands and feet. He is adorned with snakes of intense anger. He dwells within a mass of fire at the end of an eon. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽). Bless with the three syllables. Thus, visualizing the three syllables in the three places, and simultaneously inviting and absorbing the wisdom being of the front generation and performing the empowerment: From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates light, offering to the noble ones, becoming the wrathful Buddhas of the three times.
Gathering back, it dissolves into the crown of the head, visualizing the empowerment water as the crown ornament. Up to this point, after visualizing the front generation, absorbing the wisdom being, and completing the empowerment and visualizing the crown ornament, the self-generation is visualized: From the crown of the generated wrathful one, the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) emanates.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ནི༔ བདག་ཉིད་གཏུམ་པོར་གྱུར་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་པས་བདག་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བའི་ལྷ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་གསལ་འདེབས། ཨཱ་ལས་འོད་འཕྲོས་ངག་ལ་ཕོག༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ངག་སྒྲ་སྔགས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་གནས་པར་བསྒོམ༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་གཏུམ་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་མཚན༔ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་ཚུར་འདུས་པས༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གྱོན་པར་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་རྣམས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་ཟིན་ནས་དབང་ཆོག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཁོར་གསལ་གདབ་པ་ནི། བདག་
ཉིད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཡི་གེ་འཕྲོས༔ ཡཀྴ་རཀྴ་ཏི་ར་བཾ༔ སཱུརྱ་ཙཎྜ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ཧཱུྃ་བཅུ་པ་དང་རང་སྔགས་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་ཀཱར་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ། ཤར་དུ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་སོགས། ཤར་ལྷོར་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་རྒྱལ༔ ཞལ་གསུམ་སོགས། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན༔ སོགས། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སོགས། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ སོགས། བྱང་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སོགས། བྱང་ཤར་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ སོགས། འོག་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སོགས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྤྲུལ་འཁོར་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས༔ ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར༔ ཧཱུྃ་ལ་རང་སྔགས་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ཡང་དབང་ཆོག་ལྟར་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་ལ་གཟའ་བརྒྱད། ཕྱིའི་ལྕགས་རི་སྟེ་རྡོར་རའི་ནང་ཙམ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྣམས་མོས་བསྐྱེད་བྱ། སྒོ་མ་ལས་བྱང་དུ་མི་གསལ་ཡང་དབང་ཆོག་ཏུ་ཡོད་པས་
སྤྱི་ལྟར་ཁྲོ་མོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཛིན་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བས

【汉语翻译】
击中我的身体！身体的障碍清净后，观想自身变成忿怒尊！以此，如同现观一样，将自身观想为本尊，清晰地显现出来。从阿字发出光芒，击中我的语言！语言的障碍全部清净后，观想语言变成声音咒语！从吽字发出光芒，击中我的心间！意念的障碍全部清净后，观想安住在法性意义上！从我的三处字中，发出光芒，十方诸佛，以智慧忿怒尊的形象降临！匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：降临）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）融为一体！灌顶种姓的主尊赐予印记！再次光芒发出，收摄回来，穿上金刚盔甲！从此发出光芒，外器内情，生起为宫殿和本尊！如是生起主尊后，为了在按照灌顶仪轨意图所写的坛城上，清晰地观想眷属，从自身大尊的心间，向所有方向发出光芒！药叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）、罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）、谛（藏文：ཏི་，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：谛）、惹（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）！苏利耶（藏文：སཱུརྱ་，梵文天城体：सूर्य，梵文罗马拟音：sūrya，汉语字面意思：太阳）、旃陀（藏文：ཙཎྜ་，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒）、贝玛（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）、曼茶罗（藏文：མཎྜ་ལ，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）！念诵十个吽字和自己的咒语。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）！上方忿怒尊吽嘎拉王！三面六臂四足威慑！等等，如仪轨一样念诵，然后转变身体坛城的念诵文，东方忿怒尊胜！三面等等。东南忿怒尊青色杖王！三面等等。南方忿怒尊阎罗敌！等等。西南忿怒尊不动怙主！等等。西方忿怒尊马头明王！等等。西北他人不能胜！等等。北方忿怒尊甘露漩！等等。东北忿怒尊三界胜！等等。下方忿怒尊大力士！等等，直到坟墓地的所有陈设全部圆满！幻化轮的星曜和星宿等，被龙族围绕！吽字被自己的心咒围绕！誓言智慧无二生起！念诵到这里。也就是按照灌顶仪轨，八瓣莲花上是八龙，中间走廊是八曜，外面的铁围山，也就是金刚墙内，观想十方护法。仪轨中没有明确说明门神，但在灌顶仪轨中有，所以按照通常的观想，观想白色、黄色、红色、绿色的忿怒母，手持铁钩、绳索、锁链、铃铛。然后迎请灌顶智慧尊，安住，献供，赞颂等等，仪轨到此为止。

【英语翻译】
Strike my body! When the obscurations of the body are purified, contemplate yourself as becoming a wrathful deity! By this, clearly manifest yourself as the deity of the self-generation, just like the Abhisambodhi. From the syllable Ah, light radiates and strikes my speech! When all the obscurations of speech are purified, contemplate speech transforming into sound and mantra! From the syllable Hum, light radiates and strikes my heart! When all the obscurations of mind are purified, contemplate abiding in the meaning of Dharmata! From the syllables in my three places, light radiates, and all the Buddhas of the ten directions come forth in the form of wisdom wrathful deities! Dza (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jah, Literal Chinese meaning: Descend), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Merge), Bam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Bind), Hoh (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal Chinese meaning: Rejoice) become inseparable! The master of the empowerment lineage marks with signs! Again, light radiates and gathers back, transforming into wearing Vajra armor! From this, light radiates, and all the outer environment and inner beings arise as palaces and deities! Having generated the main deity in this way, in order to clearly visualize the retinue on the mandala written according to the intention of the empowerment ritual, from the heart of the great self, light radiates in all directions! Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ་, Devanagari: यक्ष, Romanized Sanskrit: yakṣa, Literal Chinese meaning: Yaksha), Raksha (Tibetan: རཀྴ་, Devanagari: राक्षस, Romanized Sanskrit: rākṣasa, Literal Chinese meaning: Rakshasa), Ti (Tibetan: ཏི་, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, Literal Chinese meaning: Truth), Ra (Tibetan: ར་, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: Fire), Bam (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Water)! Surya (Tibetan: སཱུརྱ་, Devanagari: सूर्य, Romanized Sanskrit: sūrya, Literal Chinese meaning: Sun), Chanda (Tibetan: ཙཎྜ་, Devanagari: चण्ड, Romanized Sanskrit: caṇḍa, Literal Chinese meaning: Wrathful), Padma (Tibetan: པདྨ་, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal Chinese meaning: Lotus), Mandala (Tibetan: མཎྜ་ལ, Devanagari: मण्डल, Romanized Sanskrit: maṇḍala, Literal Chinese meaning: Mandala)! Recite the ten Hums and your own mantra. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Merge)! Above, the wrathful deity Humkara King! Three faces, six arms, four legs, terrifying! And so on, recite as in the ritual, then transform the recitation of the body mandala, Eastward, the wrathful deity Victorious! Three faces, etc. Southeast, the wrathful deity Blue Staff King! Three faces, etc. Southward, the wrathful deity Yama's Destroyer! Etc. Southwest, the wrathful deity Immovable Protector! Etc. Westward, the wrathful deity Hayagriva King! Etc. Northwest, Unconquerable by Others! Etc. Northward, the wrathful deity Nectar Swirl! Etc. Northeast, the wrathful deity Conqueror of the Three Realms! Etc. Downward, the wrathful deity Great Power! Etc., until all the furnishings of the charnel ground are completely perfect! The emanated wheel with planets and stars, surrounded by a host of Nagas! The Hum is surrounded by its own heart mantra! Generate the inseparable samaya and wisdom! Recite up to here. That is, according to the empowerment ritual, the eight Nagas are on the eight lotus petals, the eight planets are in the middle corridor, and the ten direction protectors are visualized inside the outer iron fence, that is, the Vajra fence. Although the gatekeepers are not clearly stated in the ritual text, they are present in the empowerment ritual, so according to the common visualization, visualize the white, yellow, red, and green wrathful mothers, holding iron hooks, ropes, chains, and bells. Then invite the empowerment wisdom deity, request to be seated, offer prostrations, praise, etc., the ritual ends here.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་ལྔ་པ་སེན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ནས་འབྲུ་གྱེན་དུ་ལངས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གྱེན་དུ་ལངས་པ་གཡས་སྐོར་དུ་སྒོ་རོ་རོ་འཁོར་བ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་སྔགས་བཟླས་པས། སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་། ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་འབར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླ་བ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྩ་བའི་དགོངས་པ་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་ལས། ཕྱི་སྣོད་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་དུ་གྱུར་པ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར༔ སྒྲར་གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བསམ་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྱེར་སོ་གསུམ་
ལྡན་དུ་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གཙོ་བོར་ལྟ་བའི་ངང་ནས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བཟླ་བ་དང་། རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་ན་གོང་གི་འཕྲོ་འདུ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྔ་འགྱུར་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བདག་བྱིན་རླབས་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་བ་དང་། ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་བཟླ་བ་དང་། སྤྱིར་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླ་བ་སོགས་གལ་ཆེ་བས་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ། །དེ་ལ་ཐུན་དང་པོ་འདིར་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་འབུལ། སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྲུང་རྣམས་དང་བྱེ་བྲག་ལྡང་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་འཁོར་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། དང་པོ་བར་ཐས་འབུལ། རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་བཏང་ལ་གནམ་ཕུད་འཐོར། ལྷག་མ་བྱང་ཤར་དུ་བསགས་ལ་ལྷག་ཆོག་གཏོང་ཡང་ཕྱིར་མི་འབུལ་བ་དང་། ལྷག་མ་བསགས་ཤིང་ལྷག་ཆོག་མི་གཏོང་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པས་གང་བདེ་བྱ། ཆད་ཐོ་ཕུལ་ཞིང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱངས་ལ་བྲོ་བརྡུང་། བདག་མདུན་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལྷར་ལྡང་།
མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱས་ཏེ་ཉལ་བའི་

【汉语翻译】
如仪安放。 念珠加持如常。 念诵观想：自身与对生二者的心间，在如珍宝帐篷般的中央，有与自己相同的智慧勇识身色饱满。 其心间日垫上，有五股金刚杵，深蓝色，约一指节高，其中心月垫上，有谛持萨埵（藏文：ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），深蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），如竖立的麦粒般大小，其外围是根本咒的蓝色念珠，字母全部竖立，右旋，发出“索罗索罗”的声音，专注其上念诵咒语。 由咒鬘发出蓝色光芒，以及小忿怒尊和兵器火焰等，炽燃并向十方放射，充满三千世界，观想由此焚烧所有作害的怨敌魔障，此乃外修根本之意。 于心修事业仪轨中说：“外器清净为宫殿，内情化为天瑜伽，音声显现咒语声。” 如是行持三持之法。 此外，主要于观视之状态中，于明空无执、明空大乐之状态中念诵，若生起分别念，则如前摄集，另如旧译共通仪轨般，加入自生加持等念修四支之观想而念诵，或于本尊与咒语上摄心而念诵，或于超离心识之状态中念诵等，至关重要，故应依自身根器而修持。 如此于第一座中，尽力念诵后，供养寂静尊之供赞，可广可略。 供养共同与不共之护法，以及特别的增长天女之朵玛，如大伏藏师仁波切所作仪轨。 其后陈设会供轮，如事业仪轨般加持，迎请，首先献上障碍物，献祭三根本，抛洒食物精华。 剩余供品堆积于东北角，可作剩余供施，亦可不作，有堆积剩余供品而不作剩余供施两种方式，随己方便而行。 献上誓言品，以洗涤水供养坚牢地神，击鼓。 对自生与对生作简略供赞与忏悔。 将自生收摄入光明中，起座。
对对生作坚住祈请、回向发愿、吉祥祈愿后，就寝。

【英语翻译】
Arrange accordingly. Bless the mala as usual. The visualization for recitation is as follows: In the heart of both oneself and the front generation, in the center of a tent-like precious jewel, there is a wisdom being resembling oneself, with a complete complexion. In its heart, on a sun cushion, there is a five-pronged dark blue vajra, about the size of a finger, and in the center of that, on a moon cushion, there is a Samadhi Sattva, a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：), about the size of a standing grain, and around it, the blue mala of the root mantra, with all the letters standing upright, rotating clockwise, making the sound "Soro Soro," focus on that and recite the mantra. From the mantra mala, blue rays of light, as well as small wrathful deities and weapons of fire, blaze and radiate in all ten directions, filling the entire three thousand worlds, and visualize that all harmful enemies and obstacles are burned by Zhobthul, which is the fundamental intention of the outer practice. In the heart practice, it says: "The outer vessel is pure as a palace, the inner essence is the yoga of deities, the sound is heard as the sound of the mantra." Thus, one should practice with the three holds. In addition, mainly in the state of viewing, recite in the state of clear emptiness, ungrasping, clear emptiness, and great bliss. If thoughts arise, then gather the above, and also, according to the common practice of the early translation, combine the visualization of the four branches of self-blessing and recitation, or focus on the deity and mantra and recite, or recite in a state beyond mind, etc., which is very important, so practice according to your own capacity. In this first session, after reciting as much as possible, offer elaborate or concise praises and offerings to the peaceful deities as appropriate. Offer torma to the common and uncommon protectors, and especially to the Lang Lha, as made by the great treasure revealer Rinpoche. Then arrange the Tsokhor, bless it as in the practice manual, invite, and first offer obstacles. Offer the essence of the three roots and scatter the sky offerings. Accumulate the leftovers in the northeast corner and give the leftovers, but do not offer them back, or accumulate the leftovers and do not give the leftovers. There are two ways, so do whatever is convenient. Offer the Chadtho, support the stable ones with washing water, and beat the drums. Offer brief praises and apologies to oneself and the front generation. Gather the self-generation into clear light and rise as a deity.
After making a stable request, dedication, aspiration, and auspicious wishes for the front generation, go to sleep.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །ནངས་པར་ཐོར་ཐུན་ལ་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ལ་ངག་བྱིན་རླབས་བྱེད་ནས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཞེས་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་ཆུ་ལྷག་དབུ་རྒྱན་བསམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་། བསྐྱེད་པའི་གཏུམ་པོའི་སྤྱི་བོ་ནས༔ ཞེས་པ་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་རྣམས་གསལ་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ཡན་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཕུལ། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་པ་བསྐུལ་བྱང་བསྟོད་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། བཟླས་དམིགས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྩ་བར། བདག་དང་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ཡི༔ གཏུམ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་སེན་གང་ཙམ༔ དེ་དཀྱིལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ནི༔
མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ནི་ནས་ཙམ་པ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གཉིས་ལ༔ བསྐོར་བར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་ཁྱུང༔ མཚོན་ཆ་མེ་རི་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྟོང་གསུམ་ཁམས་གང་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྐྱེད་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་གསལ་བཏབ་ཅིང་བཟླས་པ་ལ་འཇུག །ཐུན་མཐར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གོང་ལྟར་བསྟོད་ལ། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག །སྔ་ཐུན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དང་། དགོང་ཐུན་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཐུན་མཚམས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་བསྔོ། གྲུབ་ན་ཚོགས་འཁོར་སྔར་ལྟར་བྱ། སྲོད་ཐུན་སྔ་ཐུན་དང་འདྲ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དང་ཉེར་གཅིག་ཡིན་པའི་ཤུགས་ལས་དུས་བསྙེན་རྟོགས་སླ། ཁ་སྐོང་ཁྲི་གསུམ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། རྟགས་བསྙེན་ནི། རྩ་བར། གཏུམ་པོའི་རྟགས་བརྒྱད་གཞན་དང་མཐུན༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཕྱག་རྡོར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནང་སྒྲུབ་སོགས་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་ཚད་རྫོགས་ནས། ཞར་བྱུང་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི། རྩ

【汉语翻译】
入瑜伽。早晨，修习黎明时分起身的瑜伽者起身，加持语，以皈依发心为先导，念诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）等清净三者的咒语，直至观想灌顶余水为顶饰之间，进行前生起。从“生起的忿怒尊头顶”至“生起为宫殿和本尊”之间，清晰地确定自生起。按照事业仪轨，从“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），将有寂成就为金刚”等语，迎请并供养外供，仅以咒语供养药、酒、朵玛三者。在柳叶严饰的殊胜圣地，是所有密咒明咒的主宰，摧毁邪引魔众，我顶礼赞叹薄伽梵金刚持。仅以此赞叹。如果想详细，如续部的第十章祈请赞颂那样完成则好。念诵观想外修根本：自身和前方安住的忿怒尊的心间，有深蓝色金刚如指甲大小，其中心是月轮座，其上有深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字如豆粒大小，观想被根本咒围绕。观想自身生起和前方生起的两个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被围绕并念诵。念诵的光芒是小忿怒尊、鹏鸟、兵器、火焰放射，焚烧三千世界的一切冤敌魔障，显现存在皆为本尊、咒语、法身之自性。如是清晰生起，念诵此咒：嗡班匝旃扎玛哈若卡纳吽啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪）。以此进行清晰观想并开始念诵。一座的结尾，以金刚手及眷属供养阏伽等，如上赞颂，前方生起坚固安住，自身生起收摄融入，回向发愿吉祥祈愿，结束一座。早课也如是，晚课则校正事业仪轨，座间供养护法朵玛，如果可以则如前进行会供轮。晚间一座与早课相同。以这样的四座次第，数量是三十一万的威力，容易证得时修。如果能完成三万的补缺则好。成就验相的修法是，根本中说：“忿怒尊的八种验相与其他相同”，因此从金刚手总的以及特别是内修等中了解。如是圆满念诵的数量后，顺便要做的修法是，根

【英语翻译】
Entering the Yoga. In the morning, the yogi who rises for the dawn session rises and blesses his speech, preceding with refuge and bodhicitta, reciting the mantra of the three purities, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), etc., up to contemplating the empowerment water as a crown ornament, performs the front generation. From "From the crown of the generated Wrathful One" to "Generate as palace and deity", clearly establish the self-generation. According to the action manual, from "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), accomplishing existence as vajra", etc., invite and offer the outer offerings, and offer the medicine, rakta, and torma with just the mantras. In the supreme sacred place adorned with willows, is the master of all secret mantras and vidyā mantras, who destroys the hosts of misleading obstacles, I prostrate and praise the Bhagavan Vajradhara. Praise with just this. If you want to elaborate, it is good to complete it as the tenth chapter of the tantra, the exhortation and praise. Recitation and visualization, the root of outer practice: In the heart of the Wrathful One who resides in front of oneself, there is a dark blue vajra the size of a fingernail, in the center of which is a moon seat, on which is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable the size of a bean, contemplate it being surrounded by the root mantra. Contemplate that the two Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllables of the self-generation and the front generation are surrounded and recite. The rays of light from the recitation are small wrathful ones, garudas, weapons, and flames radiating, burning all enemies and obstacles that fill the three thousand worlds, all appearances and existences are the nature of deity, mantra, and dharmakaya. Thus, clearly generate and recite this mantra: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Canda Maharosana Hum Phat). With this, clarify the visualization and begin the recitation. At the end of the session, offer argham etc. to Vajrapani and his retinue, praise as above, the front generation remains stable, the self-generation is withdrawn and absorbed, dedicate and make aspirations and auspicious prayers, and end the session. The morning session is the same, and for the evening session, correct the action manual, offer torma to the treasure protectors during the session break. If possible, perform the tsokhor as before. The evening session is the same as the morning session. With such a sequence of four sessions, the number is three hundred and twenty-one thousand, making it easy to realize the time retreat. It is good if you can complete about thirty thousand to make up for deficiencies. The practice of signs is, in the root it is said, "The eight signs of the Wrathful One are the same as others", so understand from the general Vajrapani and especially from the inner practice etc. After thus completing the number of recitations, the practice to be done incidentally is, the root

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བར། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ལ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཁྱད་པར་རང་ལ་གནོད་པའི་ཀླུ་གདོན་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་ག་སྙིང་ལ་ནན༔ ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ ཨཱོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སོགས་བཟླ་ཞིང་ཀླུ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་ན་ལེགས་ཤིང་གཞན་དུ་ཞག་གཅིག་ཙམ་ཐུན་བཞིར་བགྲངས་པས་ས་བཅད་ཚང་། འདིའི་རྟགས་དང་ལས་སྦྱོར་སོགས་གཞུང་དུ་གསལ། ཕན་ཡོན་ནི་རྩ་བར། འདི་ནི་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ སྤྲོས་ལ་དགའ་བས་ཉམས་སུ་ལོང༔ འདི་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གཟའ་བདུད་དང༔ རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ གནོད་པར་མི་འགྱུར་བྲན་བཞིན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཁོ་ན་བྱེད་ན་འོག་ཏུ་འཆད་འགྱུར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱ་དགོས་ཀྱང་། ཕྱག་བཞེས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་སྦྲེལ་མར་མཛད་པ་ལྟར་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། བཅས་རྣམས་སྔར་ཡོད་ལྟར་ལ་སྒྲུབ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁོ་ནའི་ཡིན་པས་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག །སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་ནང་སྒྲུབ་
ཀྱི་ལྷ་དང་བརྗེ། ཐུན་བཞིར་གཅོད་པ་དང་ལས་བྱང་གཏོང་ཚུལ་སོགས་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ་ལ། ལྷ་ནང་སྒྲུབ་ཏུ་བསྒྱུར་དགོས་པས་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེའི་ཀློང་ཆེན་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་དབུས༔ ཞེས་པའི་མཚམས་འོག་ནས་བཤད་པའི་ནང་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ། སྤྲུལ་འཁོར་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས༔ མན་ཆད་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་ཚང་བ་བཏང་། ནང་སྒྲུབ་འདིར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མ་བཤད་ཀྱང་། ལས་བྱང་སྐབས་རིག་པའི་རང་རྩལ་ལས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་དུས་གཅིག་ཏུ་ལམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། ཚོགས་འཁོར་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྔ་འགྱུར་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་སྤྲོས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས་དོན་དང་མི་འགལ། བ

【汉语翻译】
之后，修持的方法是：首先，像先前一样观想自生和他生，念诵根本咒一百零八遍，最后将他生融入自身。从自生的心间的咒轮中，像先前一样进行光芒的放射和收摄，特别观想断除对自身有害的龙和鬼怪。念诵：嗡 尼玛 巴拉 南，雅叉  चित्त 穆扎 卓 杰，纳嘎 希，纳嘎 卓，纳嘎 杰，纳嘎 心 拉 南，纳嘎 头 拉 南，嗡 嘎鲁达 匝列 匝列 吽 啪，纳嘎 惹匝 玛惹雅 吽 啪。等等，如果特别有龙和鬼怪的损害，最好念诵直到出现征兆，否则，一天分为四座念诵，这样就圆满了。此法的征兆和事业等在经文中清楚说明。利益在根本文中说：这是外修，喜欢广大的就修持，此法的功德说不尽，能使傲慢者屈服，地神、龙、恶鬼、星曜和魔鬼，以及国王等八部众，不会造成损害，像奴仆一样。这样说了。如果只做外修，就必须做下面将要讲到的成就的获得等后续仪轨。但按照惯例，外内密三种修法一起做。第二，内修的次第是：所有供品像先前一样摆放，修法所依的法器金刚杵是外修专用的，所以可以省略。修法朵玛的擦擦像换成内修的本尊。分为四座，断法和发送事业仪轨等都和上面一样。因为本尊要转为内修，所以事业仪轨的前行等，以及正行的三三摩地，从生起宫殿开始，“在金刚大虚空中显现的中央”，到下面所说的内修现观，“日月莲花座上”等，到“吽字被咒语围绕”这样观想。化身眷属包括星曜等，以下像外修时一样完整进行。内修这里只说了自生，没有说他生，但在事业仪轨时，从明觉的自性中，自生和他生像镜子中显现影像一样，同时用道来清楚地显现，以及会供轮时，将朵玛观想为本尊等，像旧译派共同的做法一样，作为增广的支分，和意义不矛盾。



【英语翻译】
Then, the method of practice is: First, contemplate self-generation and other-generation as before, recite the root mantra one hundred and eight times, and finally merge the other-generation into oneself. From the mantra wheel in the heart of the self-generation, radiate and gather light as before, especially visualizing the cutting off of dragons and ghosts that are harmful to oneself. Recite: Om Nyima Pala Nan, Yaksha Citta Mutra Zlok Jyer, Naga Shig, Naga Zlok, Naga Jyer, Naga Nying La Nan, Naga Go La Nan, Om Garuda Tsale Tsale Hum Phet, Naga Radza Maraya Hum Phet. And so on, if there is a special harm from dragons and ghosts, it is best to recite until signs appear, otherwise, divide one day into four sessions of recitation, and this will be complete. The signs and activities of this practice are clearly explained in the scriptures. The benefits are stated in the root text: This is the outer practice, those who like vastness should practice it, the merits of this practice are inexhaustible, it can subdue the arrogant, the earth deities, dragons, evil spirits, planets and demons, as well as the eight classes of beings such as kings, will not cause harm, but will be like servants. Thus it is said. If only the outer practice is done, then the subsequent rituals such as the attainment of accomplishments mentioned below must be done. But according to custom, the outer, inner, and secret practices are done together. Second, the order of the inner practice is: All offerings are arranged as before, the vajra, which is the support for practice, is only for the outer practice, so it can be omitted. The tsakalis of the practice torma are exchanged for the deities of the inner practice. Dividing into four sessions, cutting the torma, and sending the activity ritual are all the same as above. Because the deity must be transformed into the inner practice, the preliminaries of the activity ritual, and the three samadhis of the main practice, starting from the generation of the palace, "In the center of the vast space of the vajra," to the inner practice visualization described below, "On the seat of the sun and moon lotus," etc., to "The Hum syllable is surrounded by mantras," visualize in this way. The retinue of emanations, including the planets, etc., are performed completely as in the outer practice. Here in the inner practice, only self-generation is mentioned, not other-generation, but in the activity ritual, from the nature of awareness, both self-generation and other-generation are clearly manifested simultaneously by the path, like images appearing in a mirror, and in the feast gathering wheel, visualizing the torma as the deity, etc., like the common practices of the Ancient Translation School, as an augmenting branch, which is not contradictory to the meaning.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལ་སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་མཆོད་ལྷ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ།
འོད་ཟེར་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པར་ཐིམ་པར་བསམ་པ་གཞུང་དོན་གྱི་དམིགས་པའི་གཙོ་བོ་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། མཉམ་པར་འཇོག་ཚུལ་སོགས་རིག་པས་བསྒྲེས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་ཐུན་བཞིར་གཅོད་ཚུལ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། ཐོར་ཐུན་སོགས་ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ནང་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས་པས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་གཏུམ་པོ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས༔ གདུག་པའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ མཐིང་ནག་རྔམ་པ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་ཁྱུང་གི་བྱ་ཁྲ་འགྱེད༔ ཟླ་རྒྱས་ཞལ་ལ་རྔམས་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྨིན་མ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་བརྫེས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་
བརྒྱད་གསོལ༔ མེ་དཔུང་དཀྱིལ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསལ་བཏབ། རིག་པ་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་ལས་དགུག་བསྟིམ་སོགས་མི་དགོས། གདན་པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་ཏྲ་དང་། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཁྱུང་གི་བྱ་ཁྲ་ཁྱུང་ཆེན་ཁྲ་བོ་འབྱུང་ལྔའི་མདོག་ཅན་ཡིན་པར་བཞེད། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའོ། །བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གཞུང་ལས་གསུངས་ཤིང་ཁ་སྐོང་ཁྲི་བཅས་བཟླ། རྟགས་ཚད་གཞུང་ལས། དེ་ལ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་འབྱུང་བ་ནི༔ རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ༔ གཏུམ་པོ་དང་ནི་ཁྱུང་ཉིད་ཞལ་མཐོང་དང༔ རི་བོ་པང་འདེགས་ཉི་ཟླ་རྐེད་ལ་འཁོར༔ མེ་འབར་མཚོ་སྐེམ་ཀླུ་ཚོགས་བསད་པ་དང༔ གདུག་པ

【汉语翻译】
生起次第的观想是：在心间日轮上，金刚麦粒大小的中心，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，蓝色咒鬘右旋环绕，从那里发出无量光芒，从口中发出。从光芒的顶端化现供养天女，向十方诸佛菩萨供养。
那光芒净化众生的罪障。收回时，将所有加持和成就都收摄，观想融入心间的咒鬘中，这是经论意义上的观想之主要部分。此外，如外修时所说的那样，光芒的放出和收摄，以及入定的方式等，要用智慧来衡量并修持。座间所做之事和分四座的方式等，与之前相同。零散的修法等其他修法，都要先皈依发心。因为内修根本上就足够了，所以，发起殊胜菩提心后：从空性中，刹那间，在日月莲花座上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现自身为暴怒尊，极其忿怒的阎罗之身，在魔之上以伸屈姿势安住，青黑色威猛，右手上扬金刚杵，左手期克印指尖放出琼鸟，满月般的脸上露出威猛的獠牙，三眼怒视，如劫末之火般燃烧，胡须眉毛极其收缩，张口卷舌，怒纹紧锁，黑褐色的头发倒竖，以蛇装饰，五部佛为头饰，身着八种尸林装束，安住在火焰之中，心间日轮之上，金刚的中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围咒语环绕，观想右旋，念诵此咒语，如是清晰观想。智慧升华为本尊身，所以不需要勾招和融入等。座垫是莲花、日月和鲁扎，右手是天铁金刚杵，左手是琼鸟，认为是大鹏金翅鸟，是五种颜色所成。要念诵的咒语是：嗡 班匝 旃扎 玛哈 绕喀纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪）！ 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪（藏文：ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟，动，动，吽，啪）！ 这是这样说的。念诵的数量，经论中说要念诵一百万遍，补念十万遍。关于验相，经论中说：关于出现验相的次第是：上等是亲见，中等是体验，下等是梦中，亲见暴怒尊和琼鸟，能用手掌托起山，日月在腰间旋转，火焰燃烧，海水干涸，杀死龙族，降伏恶

【英语翻译】
The visualization of the generation stage is: In the heart, on a sun disc, in the center of a vajra the size of a barley grain, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable is surrounded by a blue mantra garland rotating clockwise. From there, immeasurable rays of light emanate, exiting from the mouth. From the tip of the light rays, offering goddesses are manifested, making offerings to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions.
That light purifies the sins and obscurations of sentient beings. When drawn back, all blessings and accomplishments are gathered, and it is visualized as dissolving into the mantra garland in the heart. This is the main part of the visualization in terms of the meaning of the scriptures. In addition, the emanation and absorption of light rays as described during the external practice, and the way of settling in equipoise, etc., should be measured with wisdom and practiced. The activities during the breaks between sessions and the way of dividing into four sessions, etc., are the same as before. For scattered practices and other sessions, refuge and bodhicitta should precede. Because the inner practice is sufficient in itself, after generating the supreme bodhicitta: From emptiness, in an instant, on a seat of sun, moon, and lotus, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) arises oneself as the Wrathful One, in the form of Yama, extremely wrathful, dwelling in a posture of stretching and contracting on top of a demon, dark blue and fierce, the right hand raising a vajra, the left hand displaying a threatening mudra with a garuda chick emanating from the fingertip, a face like the full moon with fierce fangs bared, three eyes glaring like the fire of the eon's end, beard, mustache, and eyebrows extremely contracted, mouth open, tongue curled, wrathful wrinkles tightly furrowed, dark brown hair standing on end, adorned with snakes, the five families adorning the head, wearing the eight charnel ground adornments, dwelling in the midst of a fire mass, on a sun disc in the heart, in the center of a vajra is the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, surrounded by mantra, visualizing it rotating clockwise, and reciting this mantra, thus visualizing clearly. Since wisdom arises as the deity's form, there is no need for summoning and absorption, etc. The seat is a lotus, sun, moon, and Rudra, the right hand is a vajra of meteoric iron, the left hand is a garuda chick, considered to be a great garuda, mottled with the colors of the five elements. The mantra to be recited is: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hum, Phat)! Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: गरुड चले चले हुं फट्, Romanized Sanskrit: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Garuda, Move, Move, Hum, Phat)! This is what is said. The amount of recitation, the scriptures say to recite one hundred thousand times, and to supplement with ten thousand. Regarding the signs, the scriptures say: Regarding the order of the appearance of signs: The best is direct vision, the intermediate is experience, the lowest is in dreams, directly seeing the Wrathful One and the Garuda, being able to lift a mountain in the palm of the hand, the sun and moon rotating around the waist, flames burning, the ocean drying up, killing the Naga hosts, subduing evil.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བཏུལ་ནས་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་དང༔ དང་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ཞིང་དེ་ནས་ཞི་བ་དང༔ ཁྱུང་ལ་རྟ་བྱས་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ ཉམས་དགའ་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་ངར་སྐྱེ་དང༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཉོག་མི་རྟ་བསད་པ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །རྟགས་ཐོན་ནས་ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནས་ཁ་སྐོང་བར་བཤད་ཅིང་། དེའང་བསྙེན་
རྟགས་ཐོན་ནས་དགྲ་གདོན་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་ཐོད་པ་འཁོར་ལོའི་བཅས་ཚད་ལྡན་བྱ། ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས་སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ལ་རྟགས་ཐོན་པར་བསྒྲུབས་ནས་མཐར་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་སྡུད་དགོས་ཀྱང་། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ་གྲངས་བསྙེན་ཐེམས་ནས་སྤྲོས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཐར་དམིགས་པ། ཕྱག་གཡས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་གཡོན་པའི་ཁྱུང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག །སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཁྱུང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཚོགས་བྱ་ཁྱུང་དཔག་མེད་འཕྲོས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཙུད། ཁྲོ་ཚོགས་བྱ་ཁྱུང་རྣམས་ཀྱིས་དུག་ཁྲག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ། བསད་བཅད་གཏུབས་ཤིང་ཟོས་ཏེ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་བསམ་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཧཱུྃ་ཕཊ་ཥ་ན་རོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ག་རུ་ཌ་དྷེ་བ་ཐོན་ཕྱུང༔ ནཱ་ག་སྙིང་ལ་གཟིར༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་པ་ཁྲི་ཙམ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བའི་སྐབས་རྣམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་སྔགས།
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཙཀྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ལྔ་གསུམ་བདུན་གང་རིགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཉེར་བསྡུའི་སྐབས་སུའང་གཞུང་ལས། རྫོགས་རིམ་རང་དང་ལྷ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དེ༔ གདོད་ནས་ལྷན་སྐྱེས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་མི་དགོས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཕན་ཡོན་ནི། གང་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །སྤྲོས་འབྱོར་ཆུང་ནས་ནང་སྒྲུབ་ཁོ་ན་བསྙེན་ན་བདག་བསྐྱེད་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བགྱིས་ན་ཁྱེར་བདེ་བས་ལེགས་སོ། །ལས་སྦྱོར་དམིགས་བཟ

【汉语翻译】
调伏后，自身即是胜者，最初显现大神变，之后寂静调柔，以鹏为马，于空中飞翔，乐于禅修，觉性清明，生起勇气，出现血肉模糊，杀人杀马之事，如是说。证相出现后，讲述了从事业仪轨到圆满补充。其中，如果修持证相出现后，有特殊的怨敌魔障，则应具备颅骨轮的完整规格。龙和国王等各自的祈祷转变，修持二十一日后出现证相，最终需要通过镇压焚烧等方式来结束。此处仅以章节形式，通过念诵数量圆满，从无散乱的等持之门来运用事业。内修的念诵最后观想：右手的天铁金刚置于左手鹏鸟的头顶。心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒语连同咒鬘发出蓝色光芒，击中右边金刚的中心。从中光芒四射，融入鹏鸟的头顶。从中，光芒和愤怒尊众鸟鹏无量散发，将作害的邪魔障碍全部勾召，放入面前的天铁熔炉中。愤怒尊众鸟鹏降下毒血和武器之雨，想象着斩杀、切割、砍剁并吞噬，甚至连灰尘也不剩余。在内修的咒语后面加上：吽 啪 萨纳 罗 玛 哈 扎 匝 嘎汝达 德瓦 吞 琼（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་ཥ་ན་རོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ག་རུ་ཌ་དྷེ་བ་ཐོན་ཕྱུང༔，梵文天城体： हूं फट् षन रो म हा चण्ड गरुड धेव थोन फ्युङ्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ ṣana ro ma hā caṇḍa garuḍa dheva thon phyuṅ，汉语字面意思：吽 啪 萨纳 罗 玛 哈 扎 匝 嘎汝达 德瓦 吞 琼） 纳嘎 心 拉 资（藏文：ནཱ་ག་སྙིང་ལ་གཟིར༔，梵文天城体：नाग स्हिंग ल जिर，梵文罗马拟音：nāga snying la gzir，汉语字面意思：纳嘎 心 拉 资） 恼 觉 炯 波 吞 瑞 哩 哩 贝（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད༔，梵文天城体：नोद भ्येद् भ्युङ् पो थुम्स् रि लि लि र्बद्，梵文罗马拟音：nod bhyed bhyuṅ po thums ri li li rbad，汉语字面意思：恼 觉 炯 波 吞 瑞 哩 哩 贝），念诵百万遍。收座时，供养赞颂如外修一般，特别念诵出自续部的朵玛咒：
嗡 班匝 匝 玛哈 罗 萨纳 巴林达 额当 哲 纳 喀 嘿 匝 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཙཀྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण बलिन्त इदं गृह्ण खा हि च क्र नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa baliṃta idaṃ gṛhṇa khā hi ca kra ni svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 匝 玛哈 罗 萨纳 巴林达 额当 哲 纳 喀 嘿 匝 尼 梭哈），念诵五遍、三遍或七遍，供养朵玛。在临近结束时，经文中也说：圆满次第自身与本尊二者无别，应知如本来俱生之彩虹般。无需供养赞颂，与自身一同出生，本来三身不离不散而住。如是了知后，回向发愿，念诵吉祥祈愿文。利益是：所想之事一切成就，毫无疑问。如是简略地讲述了。如果资财微薄，仅修持内修，依靠自生本尊和少许的药供、血供、近行供品等进行修持，因其方便携带，所以很好。事业仪轨的观想

【英语翻译】
Having subdued, oneself is the Victorious One. Initially, great miracles manifest, followed by peace and gentleness. Riding a Garuda as a horse, flying in the sky. Enjoying meditation, clarity of awareness arises, and courage is born. Scenes of blood and flesh, killing people and horses, occur, as it is said. After signs appear, the accomplishment of activities and karmic actions, from practice to completion, is explained. Furthermore, if, after the signs of accomplishment appear, there are specific enemies and obstacles, then one should possess the complete specifications of a skull wheel. Transforming the prayers for Nagas and kings, etc., individually, accomplishing the practice for twenty-one days until signs appear, and ultimately concluding with suppression and burning, etc. Here, only in a chapter format, through completing the number of recitations, one applies to activities through the gate of undistracted Samadhi. The visualization at the end of the inner practice recitation: Place the sky-iron Vajra of the right hand on the crown of the Garuda of the left hand. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable mantra in the heart, along with the mala, blue light emanates, striking the center of the Vajra on the right. From that, light radiates and dissolves into the crown of the Garuda. From that, immeasurable light and wrathful hosts of Garuda birds emanate, summoning all harmful enemies and obstacles, and placing them in the sky-iron furnace in front. The wrathful hosts of Garuda birds rain down poison blood and weapons, imagining that they are killing, cutting, chopping, and devouring, leaving not even dust behind. At the end of the inner practice mantra, add: Hūṃ phaṭ ṣana ro ma hā caṇḍa garuḍa dheva thon phyuṅ (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་ཥ་ན་རོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ག་རུ་ཌ་དྷེ་བ་ཐོན་ཕྱུང༔，梵文天城体： हूं फट् षन रो म हा चण्ड गरुड धेव थोन फ्युङ्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ ṣana ro ma hā caṇḍa garuḍa dheva thon phyuṅ，汉语字面意思：吽 啪 萨纳 罗 玛 哈 扎 匝 嘎汝达 德瓦 吞 琼) nāga snying la gzir (藏文：ནཱ་ག་སྙིང་ལ་གཟིར༔，梵文天城体：नाग स्हिंग ल जिर，梵文罗马拟音：nāga snying la gzir，汉语字面意思：纳嘎 心 拉 资) nod bhyed bhyuṅ po thums ri li li rbad (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད༔，梵文天城体：नोद भ्येद् भ्युङ् पो थुम्स् रि लि लि र्बद्，梵文罗马拟音：nod bhyed bhyuṅ po thums ri li li rbad，汉语字面意思：恼 觉 炯 波 吞 瑞 哩 哩 贝), reciting it a million times. During the session conclusion, the offerings and praises are like the outer practice. Especially, recite the Torma mantra that comes from the Tantra:
om vajra caṇḍa mahā roṣaṇa baliṃta idaṃ gṛhṇa khā hi ca kra ni svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨི་དཾ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཙཀྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण बलिन्त इदं गृह्ण खा हि च क्र नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa baliṃta idaṃ gṛhṇa khā hi ca kra ni svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 匝 玛哈 罗 萨纳 巴林达 额当 哲 纳 喀 嘿 匝 尼 梭哈), reciting it five, three, or seven times, offering the Torma. Near the conclusion, the text also says: The Completion Stage, oneself and the deity, are inseparable. One should know it to be like a rainbow, co-emergent from the beginning. No need for offerings and praises, co-emergent with oneself. From the beginning, the three bodies abide inseparably. Having understood this, dedicate the merit, make aspirations, and recite auspicious prayers. The benefit is: Whatever one wishes, all will be accomplished without doubt. Thus, it is briefly taught. If resources are limited, only practicing the inner practice, relying on self-generation and a small amount of medicine offerings, blood offerings, and near-practice offerings, is good because it is easy to carry. The visualization of the activity ritual.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ླས་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་སྨོས་མ་དགོས་སོ། ༈ །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་གོང་ལྟར་ལ། སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཙཀ་ལི་གསང་སྒྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས། ལས་བྱང་གཏོང་ཚུལ་སོགས་གང་གིས་རིགས་འགྲེ་སྦྱོར། འོན་ཀྱང་གསང་སྒྲུབ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མ་བརྟེན་པར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ནར་བརྟེན་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྦྲེལ་མར་བྱས་ཕྱིན་ལས་བྱང་རེ་གཏོང་ཞིང་། དེ་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་དུ་གྱེར་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་གཙོ་བོ་
གོ་འཕོ་བ་དང་། ཐུན་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱ། སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་རྩ་བ་ལས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རང་ཐ་མལ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གམ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མེ་འབར༔ ལུས་མགོ་མཇུག་ཏུ་ཁྱབ་པས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དམར་ཟླུམ་འཁྲུགས་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཁྲོ་གཉེར་དཔྲལ་བར་བསྡུས་པ༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་སེར་བ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བ༔ སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས༔ མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ༔ གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་སྟོད་ན་གཡོགས་པ༔ ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས༔ སྐུ་ཁྲོ་ཞིང་སྒེག་
པ༔ གསང་བའི་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་བྷནྡྷ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་དཀུ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཁྲོ་མོ་སྤྱན་གསུམ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཡབ་ཡུམ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསལ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་མ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་འཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུ

【汉语翻译】
無需贅言，僅憑此法即可成就。第三，秘密成就的次第是：壇城、朵瑪等的準備如前。成就朵瑪的查卡裡、秘密成就的父續母續身像。事業儀軌的施放方式等，以任何方式進行類比結合。然而，此秘密成就雖不依賴壇城和前置生起，僅依賴自生起，但一旦將外、內、密三者結合，便施放事業儀軌。此時，觀想自身與前方的火堆相連，並主要進行轉移。各座之間的行為，可通過共同內修來理解。實際修持中，根本續部中說：「天瑜伽、咒瑜伽、圓滿次第瑜伽」三者。首先是天瑜伽：以皈依、發心為先導，從空性中，自身平凡之心的中央，（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽）藍黑色或紫黑色中放射光芒，燃燒火焰，遍布身體的頭尾，自身剎那間轉為金剛忿怒父續母續。蓮花、日月、傲慢之座上，忿怒尊身色藍黑色，一面二臂，雙足半跏趺坐。頭髮棕黑色向上燃燒。三眼怒目圓睜。張口捲舌，呲牙咧嘴，眉間緊鎖。鬍鬚眉毛髮髻黃色。五乾骷髏為頭飾。肢體以蛇串為飾。雙手持金剛杵和鈴，擁抱明妃。人頭鬘。虎皮裙。人皮披風。象皮濕皮覆蓋上身。大灰堆。血紅色的滴血。油脂的紋路。身姿忿怒而妖嬈。
秘密明妃空行母紅綠色，一面二臂，右手持嘎巴拉碗擁抱明妃，左手持鈴依靠在腰間，雙足纏繞在明妃的腰間。忿怒母三眼，以骨飾為莊嚴。父續母續安住於火焰燃燒之中。觀想誓言尊與智慧尊無二無別。如是清晰觀想。第二，咒瑜伽：父尊心間（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुँ，羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽），母尊心間（མ་，梵文天城體：मा，羅馬轉寫：mā，字面意思：瑪）被咒鬘圍繞，從父尊口中發出，進入母尊口中。

【英语翻译】
Needless to say, it can be accomplished by this method alone. 3. The sequence of secret accomplishment: The preparation of the mandala, torma, etc., is as before. The chakli of the accomplishment torma, the body image of the secret accomplishment father-mother. Whatever the method of sending out the work ritual, combine it by analogy. However, although this secret accomplishment does not rely on the mandala and the front generation, but only on the self-generation, once the outer, inner, and secret three are combined, the work ritual is released. At this time, meditate on the self and the front connected to the fire mountain, and mainly perform the transfer. The actions between each session can be understood by the common inner practice. In the actual practice, the root tantra says: "The yoga of the deity, the yoga of mantra, and the yoga of the completion stage." First is the yoga of the deity: With refuge and bodhicitta as the guide, from emptiness, in the center of one's own ordinary mind, from the dark blue or purplish black (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum) rays of light radiate, burning flames, pervading the head and tail of the body, and oneself instantly transforms into Vajra Tummo father and mother. On the lotus, sun, moon, and arrogance seat, Tummo is dark blue in color, with one face and two arms, sitting in a half-lotus posture. The hair is blackish-brown and burns upwards. The three eyes are angry and round. The mouth is open and the tongue is rolled, the teeth are clenched, and the eyebrows are furrowed. The beard, eyebrows, and mustache are yellow. Five dry skulls adorn the head. The limbs are adorned with strings of snakes. The two hands hold a vajra and a bell, embracing the consort. A garland of human heads. A tiger skin skirt. A human skin cloak. Elephant skin wet skin covers the upper body. A large pile of ashes. Blood-red drops of blood. Patterns of grease. The body is angry and seductive.
The secret consort, Dbyings Phug Ma, is reddish-green, with one face and two arms, the right hand holding a kapala bowl embracing the consort, the left hand holding a bell resting on the waist, and the two feet wrapped around the consort's waist. The angry mother has three eyes and is adorned with bone ornaments. The father and mother reside in the midst of burning flames. Meditate that the samaya being and the wisdom being are inseparable. Visualize clearly as stated. Second, the yoga of mantra: In the heart of the father is (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum), and in the heart of the mother is (མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Roman transliteration: mā, literal meaning: Ma), surrounded by a mantra garland, which comes out of the father's mouth and enters the mother's mouth.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གས། དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ནས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་འཁོར། སླར་ཡང་ཡབ་ཞལ་ནས་འཐོན་པ་སོགས་དོ་ལིའི་དམིགས་པ་བར་མ་ཆད་པ་དང་། དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུའང་སྦྱོར་དུ་རུང་ཞིང་། གཙོ་ཆེར་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་བྱ། སྒོས་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བདུད་འདུལ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔
དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དཔའ་བོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་འཁྲུགས་དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སེར༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བདུད་བཞི་ཀླུ་གཉན་བརྫིས༔ བདུད་འདུལ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡུམ་ཆེན་གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དུར་ཁྲོད་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཉིས་ཐོད་པ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད་ཅིང་བསྟེན༔ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་སྤྱན་དམར་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ ཞབས་གཉིས་རྐེད་འཁྱུད་བདེ་ཆེན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གསལ་སྟོང་རིག་སྟོང་གྲགས་སྟོང་མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ ཞེས་གཞུང་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དང་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་ལ་ཁ་སྐོང་ཁྲི་གསུམ་ཙམ་བཟླས་ན་ལེགས། དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་
རིམ་པ་ནི་གོང་ལྟར་བསྒྲུབས་པར་བྱས་པས་རྟགས་ནི་རྩ་བར། རྟགས་ནི་ལུས་བདེ་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན༔ སེམས་ལ་བདེ་གསལ་གྱི་ས་མཱ་དྷི་སྐྱེ༔ ཞལ་སྟོན་ལུང་བསྟན་ཆོས་འཆད་མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར༔ ནུས་པ་དང་གྲགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་གཅིག་གིས་གཏུམ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་གནས༔ ཤི་དུས་འཇའ་དང་རིང་བསྲེལ་དང་སྐུ་གདུང་འབྱུང་ངོ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །བཞི་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་པ་ནི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ལྟ་བུ་ཡིན་པས། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་གྲངས་ཐེམས་པ་དང་། ཐུ

【汉语翻译】
གས། 中脉内传，从佛母的空密处进入佛父的金刚杵，在心间的咒鬘上旋转。再次从佛父的口中出来等，多列的观想不间断。像这样旋转时，放射光芒，净化罪障，降伏怨敌魔障等，观想的收放也可以结合。主要将心放在乐空的三摩地上。念诵的咒语是：嗡 班匝 札智 玛哈 罗卡纳 玛玛 悉地 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇamamasiddhihūṃhūṃphaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 札智 玛哈 罗卡纳 玛玛 悉地 吽 吽 啪）。这样念诵。在座末稍作咒供。特别赞颂是：吽！红黑三角莲花日轮座上，降伏魔军的忿怒尊，深蓝可怖之身。八种尸林装束，勇士忿怒之身。张口卷舌，怒容龇牙。三眼血红，头发胡须金黄。双手金刚铃，拥抱佛母。双足伸屈，镇压四魔龙妖。向降伏魔军的忿怒尊身顶礼赞颂。吽！大佛母，密界富饶，忿怒母之身。一面二手，尸林骨饰庄严。双手颅碗铃，拥抱依止。赤裸散发，眼红怒容。双足缠腰，依恋大乐佛父。向无二密母顶礼赞颂。这样赞颂。第三，圆满次第的瑜伽是：外器世界一切皆为宫殿，内情众生一切皆为忿怒尊父母。显现声响一切皆为乐空、明空、觉空、声空，解脱边际，置于广大无垠的境界中。按照经文的语句阐明而安住。回向发愿，念诵吉祥祈愿文。数量按照所说的三十二一万，补充念诵三万为好。之后，成就验相的
次第是，如上修持后，成就验相在根本续中说：验相是身体安乐，语言具威力，心中生起乐明的等持。显现面见、授记、讲法、现量智。获得能力和名声的成就。一生可达忿怒尊的果位。死时出现彩虹、舍利和遗骸。就像这样。第四，空行母的修法如同秘密修法的仪轨一样。秘密修法的念诵数量圆满后，

【英语翻译】
Ga. In the inner channel of the central channel, entering the vajra of the father from the secret space of the mother, revolving around the mantra garland in the heart. Again, emerging from the mouth of the father, etc., the visualization of the dola is uninterrupted. As it revolves in this way, rays of light radiate, purifying sins and obscurations, subduing enemies and obstacles, etc., and the gathering and dispersing of the visualization can also be combined. Mainly, the mind is placed in the samadhi of bliss and emptiness. The mantra to be recited is: Oṃ Vajracāṇḍamahāroṣaṇamamasiddhihūṃhūṃphaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇamamasiddhihūṃhūṃphaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 札智 玛哈 罗卡纳 玛玛 悉地 吽 吽 啪). Recite this. At the end of the session, make a brief mantra offering. The special praise is: Hūṃ! On the red and black triangular lotus sun disc seat, the wrathful one who subdues the maras, the dark blue terrifying form. Adorned with the eight charnel ground ornaments, the wrathful form of a hero. Mouth open, tongue curled, wrathful expression, bared fangs. Three eyes bloodshot, hair and beard yellow. Two hands vajra and bell, embracing the mother. Two feet extended and contracted, trampling the four maras, nagas, and yakshas. I prostrate and praise the form of the wrathful one who subdues the maras. Hūṃ! Great mother, rich in the secret realm, the form of the wrathful mother. One face, two hands, adorned with charnel ground bones. Two hands skull cup and bell, embracing and relying. Naked, hair unbound, red eyes, wrathful expression gathered. Two feet entwined around the waist, clinging to the great bliss father. I prostrate and praise the non-dual secret mother. Praise in this way. Third, the yoga of the completion stage is: All external container worlds are palaces, all internal sentient beings are the wrathful father and mother. All appearances and sounds are bliss and emptiness, clarity and emptiness, awareness and emptiness, sound and emptiness, liberating from extremes, placed in the vast and expansive state. Clarify and abide according to the words of the text. Dedicate aspirations and recite auspicious prayers. The number is as stated, three hundred twenty-one thousand, it is good to supplement with about thirty thousand recitations. Then, the signs of
the stages are, having accomplished as above, the signs are in the root text: The signs are that the body is comfortable, speech is powerful, and a samadhi of bliss and clarity arises in the mind. Visions, prophecies, dharma teachings, and direct knowledge arise. Attain the siddhis of power and fame. In one lifetime, one abides in the state of the wrathful one. At the time of death, rainbows, relics, and remains appear. Like this. Fourth, the practice of the dakini is like the activity of the secret practice. After the number of recitations of the secret practice is complete, and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཞི་ཀར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། རང་གཏུམ་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཡུམ་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་ག་ཕྱག་ན་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱིས་གང་བའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ། རང་གི་མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་ཀ་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ། དེ་བཞིན་དུ་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་བྷནྡྷ། ལྟེ་བར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་བྷནྡྷ། གསང་བར་ལས་ཀྱི་
མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བྷནྡྷ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ལམ་མེར་བཞུགས་པ། ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་མ། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། ཡུམ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཧ་རི་ནི་ས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གསལ་གདབ། བཟླས་དམིགས་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་ས་བོན་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་གཞན་གྱི་ནད་གདོན་ཞི་བ་དང་། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་ཚེ་སོགས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པ་དང་། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་འཕྲོ་འདུས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པར་དམིགས། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། གསང་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཛཿཛ༔ ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་རཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ལས་བཞི་སོ་སོར་ཞག་རེ་རེར་བྱས་པའི་ཞག་བཞི་ཙམ་དང་། རྟགས་གཞུང་ལས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་
སྟོན༔ ཆོས་འཆད༔ ལེགས་ཉེས་སྨྲ༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་ཐུན་མོང་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་པ་སོང་ནས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་གཞུང་ལས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་མཎྜལ་བྲིས་པར་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཤིང་བ

【汉语翻译】
通过四种姿势的空行瑜伽，观修誓言和智慧二者无别。在上述段落中，自身观想为忿怒相，头顶为乌金（莲花生大士）深蓝色，手持金刚铃杵，身着报身装束。明妃头顶观想为明妃，为佛陀部的空行母，深蓝色，手持盛满五妙欲和如意宝藏的颅器。自身喉间观想为金刚空行父，明妃喉间观想为金刚空行母，二者皆为白色，双手分别持金刚和颅器。同样，父尊母尊各自心间观想为宝生空行父尊母尊，黄色，持珍宝和颅器。脐间观想为莲花空行父尊母尊，红色，持莲花茎和颅器。密处观想为事业空行父尊母尊，绿色，持金刚交杵和颅器。所有尊皆以骨饰和珍宝为饰，以伸展收缩的舞姿安住。乌金心间为（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），明妃心间为（藏文：མ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）。四部空行父尊心间为（藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，梵文天城体：रचह्रिय，梵文罗马拟音：racahriya，汉语字面意思：ra ca hri ya），四部空行母心间分别安立白色、黄色、红色、绿色的（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）。念诵的观想是：观想金刚空行父尊母尊心间的种子字发出白色光芒，光芒的放射和收摄能平息自己和他人的疾病和邪魔；观想宝生空行父尊母尊心间的种子字发出黄色光芒，光芒的放射和收摄能增长寿命等六种财富；观想莲花空行父尊母尊心间的种子字发出红色光芒，光芒的放射和收摄能掌控轮回和涅槃；观想事业空行父尊母尊心间的种子字发出绿色光芒，光芒的放射和收摄能摧毁敌人和障碍。要念诵的咒语是：在秘密修法咒语的末尾加上： （藏文：ཧ་རི་ནི་ས༔，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨），（藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཛཿཛ༔，梵文天城体：रचह्रियचित्तह्रीः ह्रीः जः जः，梵文罗马拟音：racahriyacittahrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：ra ca hri ya 意 啥 啥 匝 匝），（藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：शान्तं कुरु सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：śāntaṃ kuru siddhi hūṃ，汉语字面意思：寂静 促成 成就 吽），（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：पुष्टिं कुरु सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru siddhi hūṃ，汉语字面意思：增长 促成 成就 吽），（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：पाशं कुरु सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru siddhi hūṃ，汉语字面意思：束缚 促成 成就 吽），（藏文：མ་རཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：मारय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：māraya siddhi hūṃ，汉语字面意思：杀 促成 成就 吽），这样添加后念诵。四种事业分别每天做一种，持续四天左右。如《标志论》中所说：“勇士空行们会预言，讲经说法，说善恶，成办一切事业，如身体和影子般，将共同的殊胜融入。”就像这样。如此进行空行修法后，为了迅速成就事业，火供的仪轨在论典中说：“此后，修持事业，在绘制的息增怀诛坛城上，放置各自相应的木柴。”

【英语翻译】
Through the yoga of the four postures of the Dakinis, meditate on the inseparability of samaya and wisdom. In the above section, visualize yourself as wrathful, with Orgyen (Padmasambhava) dark blue on your crown, holding a vajra and bell, adorned with the attire of the Sambhogakaya. Visualize the consort on your crown as the consort, a Dakini of the Buddha family, dark blue, holding a skull cup filled with the five desirable things and wish-fulfilling treasures. Visualize the Vajra Dakini father at your throat, and the Vajra Dakini mother at the consort's throat, both white, with two hands holding a vajra and a skull cup respectively. Similarly, visualize the Ratna Dakini father and mother at the hearts of the father and mother, yellow, holding jewels and skull cups. Visualize the Padma Dakini father and mother at the navel, red, holding lotus stems and skull cups. Visualize the Karma Dakini father and mother at the secret place, green, holding a crossed vajra and skull cups. All are adorned with bone ornaments and jewels, residing in a lively manner with outstretched and contracted dance postures. At Orgyen's heart is (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), and at the consort's heart is (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Chinese literal meaning: Ma). At the hearts of the four Dakini fathers are (Tibetan: ར་ཙ་ཧྲི་ཡ, Sanskrit Devanagari: रचह्रिय, Sanskrit Romanization: racahriya, Chinese literal meaning: ra ca hri ya), and at the hearts of the four mothers, place white, yellow, red, and green (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Chinese literal meaning: Ha Ri Ni Sa) clearly. The visualization for recitation is: Visualize the seed syllables at the hearts of the Vajra Dakini father and mother emitting white light, and the radiation and absorption of the light pacifies the illnesses and evil spirits of oneself and others. Visualize the seed syllables at the hearts of the Ratna Dakini father and mother emitting yellow light, and the radiation and absorption of the light increases lifespan and the six fortunes. Visualize the seed syllables at the hearts of the Padma Dakini father and mother emitting red light, and the radiation and absorption of the light brings samsara and nirvana under control. Visualize the seed syllables at the hearts of the Karma Dakini father and mother emitting green light, and the radiation and absorption of the light destroys enemies and obstacles. The mantra to be recited is: At the end of the secret sadhana mantra, add: (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས༔, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Chinese literal meaning: Ha Ri Ni Sa), (Tibetan: ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: रचह्रियचित्तह्रीः ह्रीः जः जः, Sanskrit Romanization: racahriyacittahrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: ra ca hri ya citta Hrih Hrih Jah Jah), (Tibetan: ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: शान्तं कुरु सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: śāntaṃ kuru siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Peaceful, Accomplish, Siddhi, Hum), (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Increase, Accomplish, Siddhi, Hum), (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: pāśaṃ kuru siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Bind, Accomplish, Siddhi, Hum), (Tibetan: མ་རཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: मारय सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: māraya siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Kill, Accomplish, Siddhi, Hum), and recite it. Do each of the four activities for one day each, for about four days. As stated in the "Sign Treatise": "The heroic Dakinis will prophesy, teach the Dharma, speak of good and bad, accomplish all activities, and like body and shadow, will merge into the supreme commonality." Like this. After the Dakini practice is completed, the fire offering to quickly accomplish activities is described in the text: "Thereafter, to practice activities, on the mandala drawn for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, place the wood that corresponds to each."

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སགས༔ ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོ་སོར་བཤམས༔ མེ་ནང་དུ་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ་འབུལ༔ གང་འདོད་པའི་གསོལ་བ་གདབས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་གང་སྒྲུབ་ལྷའི་མདོག་ལྟར་བསྐྱེད༔ སྤྱིར་ལས་ཚོགས་མང་ན་ཡང་གསང་སྒྲུབ་འདིའི་ལས་ཚོགས་མེ་མཆོད་འདི་ཟབ་པས་འདི་ལས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ནོ༔ འདིས་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་བོ༔ ཞེས་དང་། ཞལ་གདམས་ལས། ཤར་དུ་སྲེག་རྫས་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་དར་ཟབ་མེ་ཏོག༔ མར་མེ་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་གསོལ་བ་གདབ༔ ལྷོ་རུ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཕུད་དང་གཟུགས་དང་དངོས་འབྱོར་འབུལ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་མཐུ་དང་གྲགས་པ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ ནུབ་ཏུ་ལྷ་མི་གང་ཡིན་རཱུ་པ་མིང་བྱང་བསྲེག༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་གསོལ་བ་གདབ༔ བྱང་དུ་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་
དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བསྲེག༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ ལས་ཚོགས་གཞན་ནས་ཁ་སྐོང་དགོས་པ་མེད༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གྲངས་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་དགོས་པས་རྫས་དང་ལྷ་བསྒོམ་ཚུལ་སོགས་འདི་ལྟར་ལ་འདོན་ཆ་ལག་ལེན་གསང་བ་སྤྱི་ཆོག་སྦྱོར་བས་འཐུས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་ཉེ་བསྙེན། གསང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ། མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དོན་ཡིན་པར་ཡང་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གྱི་རིམ་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་གཞི་མདུན་སྟེགས་དཀར་པོ་ལ། ཕྱེ་མར་སྨན་དང་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་བཤོས་དང་ཚེ་རིལ། ལས་བཞིའི་རྫས་ཟླུམ་པོ། གྲུ་བཞི། ཟླ་གམ། ཟུར་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སོགས་བཟོས་པ་དང་། ཛ་གད་དང་བུ་རམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ། གཞན་ཡང་ཤ་མར་ཐུད་ཁུར་བ་ཟས་སྣའི་རིགས་ཤིང་ཏོག་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་དུ་བསགས་ལ། ལས་གཞུང་དུ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སྦྱར་བའི་གཞུང་བསྲང་དང་ཛཔ྄་ཀྱི་དུས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་ཤམས་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དངོས་
གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བཤམས་ཏེ་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་རྫ

【汉语翻译】
སགས༔ 会供朵玛供品，分别布置息增怀诛四种事业的供品。在火中生起忿怒尊父尊母及其眷属。观想焚烧物为甘露而供养。祈祷任何想要的愿望。为了成就四种事业，观想本尊如其颜色。一般来说，事业法很多，但这个秘密修法的事业火供非常深奥，所以不要展示其他的。通过这个，所有的事情都会如愿以偿。如是说。 口诀中说：东方焚烧黄金、白银、铜、铁、丝绸、鲜花等物。供奉酥油灯、食物。祈祷平息疾病、邪魔、罪障。南方供奉人、财、食物三种精华以及形象和财物。祈祷人、财、食物三种的力量、名声、福德全部增长。西方焚烧神或人的形象和名牌。祈祷将三界、三有全部摄为己用。北方焚烧各种毒物、血迹， 敌人、魔障的灵牌。祈祷降伏所有傲慢者、敌人、魔障、鬼神。不需要从其他事业法中补充。一旦念诵圆满，获得殊胜和共同成就，对此毫无疑问。 如是说，因此需要念诵数量的十分之一，所以像这样观想供品和本尊等，念诵仪轨、手印、行持、秘密共同仪轨结合即可。 这样，外修念诵，内修近修，密修修持，也被说是空行大修的意义。 三、后行次第是：念修圆满完成的早晨，在白色底座的供台上，用糌粑、药物和三甜混合制作食子和长寿丸。制作四种事业的圆形、方形、半月形、三角形等形状的供品。以及用红糖和冰糖混合法药制作的饮料。此外，还积累肉、酥油、奶渣、糖果等食物以及水果等任何可以获得的成就之物。在事业法中，将秘密修法的现观结合的事业正文和念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）时，将秘密修法的咒语和空行母的咒语串联起来念诵成百上千遍。观想将轮回和涅槃、情器世间的所有美好功德都汇集起来，融入成就之物中，进行摄集。 盛大地摆设会供轮，按照通常的方式进行到三根本的圆满供养之间。因为具有内在的瑜伽，所以会供品

【英语翻译】
Sag! Arrange the Tsok offering Torma separately for pacifying, increasing, empowering, and wrathful activities. Generate the wrathful Heruka father and mother with their retinue in the fire. Consider the burnt offerings as nectar and offer them. Pray for whatever wishes you desire. Generate the deity according to their color to accomplish any of the four activities. In general, there are many activity practices, but this secret practice's activity fire offering is very profound, so do not show others besides this. Through this, all matters will be accomplished as desired. It is said. In the oral instructions, it says: In the east, burn offerings of gold, silver, copper, iron, silk, flowers. Offer butter lamps, food. Pray for the pacification of diseases, evil spirits, sins, and obscurations. In the south, offer the essence, form, and material wealth of humans, wealth, and food. Pray for the increase of power, fame, merit, and all things of humans, wealth, and food. In the west, burn the Rūpa (藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色) name tag of whatever deity or human. Pray to subdue all three realms and three existences. In the north, burn various poisons, blood, and the Linga (藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：林伽) of enemies and obstacles. Pray to destroy all arrogance, enemies, obstacles, and spirits. There is no need to supplement from other activity practices. Once the recitation is complete, there is no doubt about obtaining supreme and common Siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就). It is said, therefore, one-tenth of the number of recitations is required, so like this, contemplate the substances and deities, etc., and it is sufficient to combine the recitation ritual, hand gestures, practice, and secret common ritual. Thus, outer practice is recitation, inner practice is close recitation, secret practice is accomplishment, and it is also said to be the meaning of the great accomplishment of the Dakini. The third, the subsequent sequence, is: In the morning after the recitation and accomplishment are well completed, on a white base altar, make Palabshos and Tseril mixed with Tsampa, medicine, and three sweets. Make offerings of round, square, crescent, and triangular shapes of the four activities. And a drink made by mixing Jagat and molasses with Dharma medicine. In addition, accumulate as many substances of accomplishment as possible, such as meat, butter, curd, sweets, various kinds of food, and fruits. In the activity text, combine the manifestation of secret practice with the text, and at the time of Japa (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵), recite the mantra of secret practice and the mantra of Dakini combined hundreds and thousands of times. Contemplate that all the goodness and qualities of Samsara and Nirvana, vessel and essence, are gathered and dissolved into the substances of accomplishment, and gather them together. Arrange the Tsok Khorlo (藏文：ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：会供轮) extensively, and proceed as usual until the completion offering of the three roots. Because it is endowed with inner yoga, the Tsok substances

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལོངས་སྤྱོད་དེ་སྨོན་ལམ་གདབ། སྒྲུབ་པའི་རིང་བསགས་པའི་གཙང་བཙོག་གི་ལྷག་གཏོར་བསྲེས་པ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་ལྷག་ཆོག་བཅས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་ཚང་བ་བྱ། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་གཏེར་ཁ་འདིར་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་བས་སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་གཞན་ནས་བླང་ཆོག །བསྡུ་ན། སྒྲུབ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེར་གཏུག་ཅིང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གནས་རྣམས་ནས་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སོགས་སྤྲོས་བསྟིམ་གྱིས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་བྱེད། མཐར་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་མྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རོལ། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ལ་བཟོད་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་སྐུ་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ། འདིར་ནི་
གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་སོགས་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་བློ་བྲལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་ཞིང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པ་བྱ། རྒྱལ་ཐོ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་གཤེགས་བསྡུ་བྱས་ཏེ་མཚམས་རིམ་གྱིས་གྲོལ། འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་ལག་ལེན་དང་དམིགས་རིམ་རྩ་བ་ཙམ་སྨོས་པ་ཡིན་གྱི་སྤང་བླང་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྤྱིའི་བསྙེན་ཡིག་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སོགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་སྣང་བའི་ཞུགས་འདིས་ཀྱང་། །རིམ་པ་དང་པོའི་གསང་ལམ་ལེགས་བགྲོད་ནས། །རང་རིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་དང་སྤྲོས་འབྱོར་དམན་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་ཉམས་ལེན་འདོད་པ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་ཡིག་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ལས། སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེ

【汉语翻译】
以地供养作祈愿。将修法期间积累的清净与不净的残食朵玛混合，以甘露口水洒之，将药、酒、食物残余等连同剩余供品送至室外。圆满完成对噶玛、伏藏护法的朵玛供养，以及偿还誓言、稳固誓言的舞蹈等。此伏藏法中没有特别的成就催请词，若有兴趣可从其他同类法中取用。收摄时，将修法朵玛、身像等观想为本尊，集中于总喉、心间、脐间。念诵：ཨཱོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文，嗡 班匝 巴尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त  ഗുണ 嘎玛 萨瓦 悉地 吽，梵文天城体，oṃ vajrapāṇi kāyavākcittaguṇakarmasarvasiddhi hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，金刚手，身语意功德事业，一切成就，吽，汉语字面意思），并观想从各处的身、光等放出融入，获得四种灌顶。最后观想朵玛的智慧尊降临，誓言尊化为甘露，稍许品尝朵玛食物，享用成就之物。清晰观想自身与前方之本尊众，进行广略适宜的供养赞颂，念诵大量百字明以弥补不足，如常进行忏悔。观想前方生起的智慧尊于唐卡和身像，念诵：ཨོཾ། འདིར་ནི་
གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །（藏文，嗡，于此处，与形象俱。，梵文天城体，，梵文罗马拟音，，汉语字面意思）等，并以“苏扎底叉”撒花，进行稳固。将誓言尊收回自身。将自生本尊收摄于圆满次第，安住于无分别之禅定。再次从空性中起立，显现为空性的双运本尊身，了知一切显现存在皆为本尊、咒语、智慧之自性，广作回向、祈愿和吉祥语。对嘉托进行酬谢的供养赞颂，进行降临收摄，次第解脱结界。此处仅说了本尊修法正行之实修和观想次第之根本，取舍之次第需从共同的修法仪轨和传承之仪轨等中了解。愿瑜伽士以所显现之入道，从第一阶段的秘密道中顺利前行，证悟自性觉性金刚持之手印，获得认识、圆满功德之稳固！如是，为使智慧和资财匮乏， желающие заниматься практикой Кусали，易于携带，大持明者莲花事业所著之修法仪轨金刚之武器中，莲花自在事业降魔力于宗肖德谢杜巴（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，）大殿之修行处汇集心要而著。吉祥！

【英语翻译】
Make aspirations with the offering of the ground. Mix the pure and impure leftovers of the accumulated practice period with nectar saliva, and send the medicine, alcohol, and food remnants, along with the remaining offerings, outside. Fully perform the torma offerings to the protectors of the teachings and treasures, as well as the dances to fulfill vows and stabilize commitments. Since there is no specific accomplishment-invoking phrase in this treasure, you may take it from another similar one if you wish. When gathering, visualize the practice torma and the deity's image as the deity, focusing on the general throat, heart, and navel. Recite: Oṃ Vajrapāṇi Kāyavākcittaguṇakarmasarvasiddhi Hūṃ. Visualize emanations of body and light from all places, absorbing and receiving the four empowerments. Finally, believe that the wisdom being of the torma has departed and the commitment being has transformed into nectar, taste a little of the torma food, and enjoy the substances of accomplishment. Clearly visualize the deity assembly in front of you and yourself, and offer praises and offerings as appropriate, whether extensive or concise. Recite the Hundred Syllable Mantra many times to make up for any deficiencies and perform confession as usual. Focus on the wisdom being in front, whether it is a painted image or a statue. Recite: Oṃ. Here, together with the form, etc., and scatter flowers with "Supratiṣṭha" to stabilize it. Gather the commitment being back into yourself. Gather the self-generation into the completion stage and remain in equanimity in the mind-free samadhi. Again, arise as the deity form of the union of appearance and emptiness, and know that all appearances and existences are the nature of deity, mantra, and wisdom. Make extensive dedications, aspirations, and auspicious words. Offer gratitude and praise to Gyaltho, perform the departure and gathering, and gradually dissolve the boundaries. Here, only the essential practice of the main practice of the approach and accomplishment and the stages of visualization have been mentioned. The stages of acceptance and rejection should be understood from the general approach manual and the lineage's practices. May the yogi, through this path that appears, proceed well on the secret path of the first stage, realize the mudra of the self-aware Vajradhara, and attain the stability of recognizing and perfecting qualities! Thus, for the sake of those with limited wisdom and resources who wish to engage in Kusali practice, Padma Trinley, the great vidyadhara, compiled the essence from the Vajra Weapon, a practice manual composed by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai (Dzongshod Deshek Dupai). Auspicious!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གས་འཕེལ།། །།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
增长广大！
金刚手降伏一切傲慢尊的修持仪轨，珍宝蓝琉璃之鬘。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
May it increase and expand!
A practice manual for Vajrapani, Subduer of All Arrogance, A Rosary of Precious Blue Beryl. Padma Garwang Trinley.

============================================================

